![]() |
| ||
Chaos Project #1 |
Thread 4 |
Stone the Crows! |
|
Pierre being our fourth attempt to engage Mr. Momodu in conversation, we thought we'd push the envelope a little further by using the same free mail-hosting service as 'Shaka' himself. Pierre uses the website-based translator at www.freetranslation.com. Our first impression was that its English to French translation of Pierre's simple sentences was almost flawless, and we though that we might have to find a less competent service for our purposes. However, translating back into English did manage to introduce enough errors for our amusement.
N.B. pierre = rock or stone; les corbeaux = the crows. Although at first glance this looks like a typical French name, we are fairly sure that the use of the plural is not kosher. |
From: pierre les corbeaux
Dear MR. Momodu,
|
|
It was a couple of days before Shaka bothered to reply to Pierre, but eventually... Interesting point: the originating IP is from a block apparently allocated to "Gilat Satcom" of Israel. this address, or one very like it, has turned up in other threads. Perhaps an Israel-based ISP servicing Nigeria? |
From: shaka momodu
Dear friend, |
|
It's rather fortunate that Shaka hasn't noticed what we also failed to notice until after we had sent him this message: caramail has its own built-in translation option! Yes, the "Type now paste ..." bit is deliberate. It's what happens if you don't overwrite the default "Type or paste text here..." at the translation web site. |
From: pierre les corbeaux
Type now paste text here.Cher MR. Momodu, |
|
A week goes by with no response from our friend Shaka. Is communicating with Pierre just too hard? After all, Pierre's English is not the best.
Oh look, Pierre didn't notice that the translation engine modified the name he really meant to write: "Ramsbottom". :-) |
From: pierre les corbeaux
Dear MR. Momodu, |
|
Hoorah! Just one hour later, a response from our little friend. How pleased he must have been to hear from Pierre again! |
From: shaka momodu
Dear friend, |
|
Ooops! we must have accidentally ticked the "HTML" checkbox, because this is how our nicely-formatted message was apparently sent. No matter, it just contributes to Pierre's general lack of coherence. |
From: pierre les corbeaux Dear MR. Momodu, I am so happy to hear of you! I did not receive message of you outside of your first response. I had not without any doubt mail of an account of "mail com". Maybe you typed my address inexactly? Attention - there is two dots: this is "pierre DOT les DOT corbeaux AT caramail.com". Sometimes this confuses people. Please to try to send me the instructions again, and I will read them immediately. Yours sincerely, Pierre les Corbeaux > -------Message d'origine------- > De : shaka momodu > Date : 28/10/2002 11:12:40 > > > Dear friend, > > I wrote you many times but you did not reply. |
|
Oh bother, he's found a French speaker to help him (we're fairly sure he doesn't speak French himself, or he would have started using it immediately. He also hummed and hawed earlier about getting his "nanny" to speak to us in French on the 'phone.) This is going to make life difficult, as his fluent friend will probably balk at our hopeless French straight away. Still, nothing like a challenge ... :-) (We've given our own translation of his message in italics.) |
From: shaka momodu
cher partenaire,
dear partner, |
|
We decided not to risk tipping him off with our schoolboy French, and instead will continue to write in (apalling) English. So, first, a letter to our old friends at the bank... |
From: pierre les corbeaux
To that it can concern, |
|
... and then a friendly note to Shaka. |
From: pierre les corbeaux
Dear MR. Momodu, |
|
Oh look, a message from our old friend Mr. Adewale. Just the one copy, for a change, accompanied by the usual form, in TIF format. |
De: <ecobank@customerservice.inbox.as>
Pierre les Corbeaux, |
|
"que je veux" here is perhaps a typo on his part for "que je peux" -- that I can call you on. Or perhaps his French (or his friend's) is almost as bad as his English. |
From: shaka momodu L'ami, Friend, |
|
"I have the bordeom with" began as "I am having trouble with ..." :-) |
From: pierre les corbeaux
Dear MR. Adewale, |
|
True to his word, Mr. Adewale did indeed attach the (usual) form in JPEG format. |
De: <ecobank@customerservice.inbox.as>
Pierre les Corbeaux |
|
Just to keep the conversation going, I sent back his form ... scanned at 40dpi, and therefore completely unreadable :-) |
De: pierre les corbeaux <pierre.les.corbeaux@caramail.com>
Dear MR. Adewale |
|
No response for a while -- has he forgotten about Pierre? In the days before I sent off this message, the Bobby Urich debacle was playing itself out, so perhaps he had his mind on that. That and the separate scam he initiated from another account starting November 6. "examined copy" was originally "scanned copy" before the double-translation. |
De: pierre les corbeaux <pierre.les.corbeaux@caramail.com>
Dear MR. Adewale, |
|
Why Mr. Adewale, that's a sudden change in tone! Not very businesslike at all. Of course, this is the first time we've heard from Mr. Adewale since Mr. Momodu blew his top at Bobby and Lord Percy. That couldn't be related, could it??? :-) |
De: <ecobank@customerservice.inbox.as>
Sir, |
|
I've let this thread slide a little, but then Pierre has never been terrifically fast at responding. Hopefully his concern here will provide a believable excuse. I'm beginning to regret not having kept all of Pierre's original letters; the garbling of the web-translation can be quite amusing. Never too late to start, however, so the three phases of this messages are archived here. As always, the French and final English versions are 'unretouched'. |
De: pierre les corbeaux <pierre.les.corbeaux@caramail.com>
Dear MR. Adewale, |
|
How's this for compounded stupidity? Not only did they happily set up "419" as Lord Percy's PIN number without so much as batting an eyelid, they then handed out the same details to Pierre! I must say, however, that I'm impressed that Mr. Adewale understood Pierre's point about the dangers of transporting money acoss town from the Western Union office to the bank. Naturally, he has a reasonable explanation ... |
De: <ecobank@customerservice.inbox.as>
Pierre les Corbeaux, |
|
Plus, for good measure, a second copy (with a different subject line) 56 seconds later. In caramail.com's summary list of incoming messages, the first message (above) was labelled Jeu (i.e. Thu 14 Nov) 21:00. This message (right) was labelled Ven (i.e. Fri 15 Nov) 07:09. What relation that bears to actual departure or arrival time is completely beyond me. Correct timestamps were shown when each messages was displayed, and the detailed headers indicated arrival at caramail.com within minutes of having been sent. |
De: <ecobank@customerservice.inbox.as>
Pierre les Corbeaux, |
|
In this message of course, Pierre is playing "let's try to offend a Moslem." See here for his original and intermediate texts. As of 20 Nov 23:51:00 GMT, this message has not yet turned up in the 'ecobank' Inbox. This is interesting - is caramail.com now somehow identifying and blocking scam-related emails? Or are they just an incrediblybad service? Update: 21 Nov 02:19 GMT - this message finally turned up in the 'ecobank' account sometime in the last few minutes. |
De: pierre les corbeaux <pierre.les.corbeaux@caramail.com>
Dear MR. Adewale |
|
To investigate the message delay, I sent two tests from Pierre's caramail.com account: one to the 'ecobank' address, Bcc:ed to The Chaos Project, and then immediately afterwards one to The Chaos Project alone. Neither message had turned up anywhere by 21 Nov 00:01 GMT. Eventually they did arrive, but by then I was too deeply involved in the End Game to really care. |
|
|
Pierre was the last of our fictional characters to engage in conversation with Messrs. Momodu and Adewale, and hence the shortest-lived. Alas, poor Pierre. Had he lived long enough, he was destined to mete out justice to Wendy's evil ex-husband Leonard Smithers. Instead, he was relegated to little more than a bit part, raising his head with the occasional contorted question or fractured phrase. Au revoir, Pierre, and be able your days are as happy as they are long. |
|